幸运28是国家开奖的吗
資訊動態
聯系方式

南寧譯心翻譯有限公司
地址:廣西南寧市科園大道31號財智時代A座1111室

翻譯熱線:0771-3219202

值班手機:13878778117   18977972495

微信:13878778117

發送稿件:[email protected]
英才加盟[email protected]

您現在的位置 : 首頁 > 資訊動態 > 雙語文摘

[雙語文摘] 雀巢、卡夫等公司危害著發展中國家國民的營養健康

Softdrinks, Fertiggerichte und Alkohol: Der ungesunde Lebensstil westlicher Gesellschaften erreicht zunehmend die Entwicklungsländer. Ursache dafür ist nicht nur der steigende Wohlstand. Eine Studie beschuldigt jetzt die Lebensmittelkonzerne.

軟性飲料、即食食品和酒精:西方社會不健康的生活方式影響了越來越多的發展中國家。這不僅是因為社會發展日益繁榮,最近的一項研究指出食品公司也對此負有重責。



Limonadennachschub in Indien: Lebensmittelkonzerne erschließen zunehmend ärmere Länder

印度的檸檬水供應:食品公司正向越來越多貧困的國家進行市場擴張

Zum Frühstück eine Cola, mittags eine Fertigpizza und abends Chips: Viele Menschen verbinden mit einer derartigen Ernährungsweise vor allem die USA und andere Industrienationen. Doch der ungesunde Ernährungsstil entwickelt sich einer aktuellen Studie zufolge auch immer mehr zum Problem für die Bewohner in Entwicklungs- und Schwellenländern.

早餐喝一杯可樂,午餐吃一個速食比薩,晚餐吃薯片:尤其是在美國及其他工業化國家,許多人都贊同這樣的飲食習慣。但最近的一項研究發現,越來越多發展中國家及新興國家的居民也養成了這樣不健康的飲食習慣。

Während bisher weitgehend der Wohlstand der Bevölkerung für das Ernährungsdilemma verantwortlich gemacht wurde, machen Forscher aus Großbritannien, Indien und den USA eine ganz andere Ursache dafür aus: Der Konsum von gesüßten Erfrischungsgetränken und verarbeiteten Lebensmitteln nimmt in armen Ländern rapide zu, heißt es in der im Fachjournal "PLoS Medicine" veröffentlichten Studie. Dadurch steige auch das Risiko für Fettleibigkeit, Herz-Kreislauferkrankungen und Diabetes stark an. Grund dafür sei vor allem die Ausbreitung großer Lebensmittelkonzerne.

糧食短缺在很大程度上應當歸咎于人口過多,但來自英國、印度及美國的研究人員卻得出了截然不同的結論。專業期刊“PLoS醫學”發表的研究報告說,貧困國家中,含糖軟性飲料和加工食品的消費量迅速增加,同時,患肥胖癥、心血管疾病和糖尿病的風險也大大提高。這些都得歸咎于各大食品公司的發展壯大。

Neben Tabak und Alkohol zählen verarbeitete Lebensmittel und Erfrischungsgetränke wegen ihres hohen Gehalts an Zucker, Salz oder Fett zu den Risikofaktoren für übergewicht und viele damit einhergehende chronische Krankheiten.

除了煙草和酒精,加工食品和軟飲料由于糖、鹽或脂肪含量高等危險因素,也會引發肥胖和許多相關的慢性疾病。

Softdrink-Konsum: Rasanter Anstieg in Vietnam und Indien

軟飲料消費量:在越南和印度快速增長

Das Team um den Soziologen David Stuckler von der englischen University of Cambridge hatte für die Untersuchung offizielle Verkaufszahlen ausgewertet. Die Wissenschaftler analysierten für bis zu 80 Länder, wie sich der Verkauf von Softdrinks, Snacks und anderen Fertigprodukten seit 1997 gewandelt hat - und bis 2016 voraussichtlich noch wandeln wird.

由英國劍橋大學社會學家大衛斯達克領導的研究小組,進行了官方銷售數字的評估調查。研究人員分析了多達80個國家和地區,自1997年來,軟飲料、小吃及其他速食的消費情況, 預期到2016年時情況將有望得到改變。

Dabei zeigte sich, dass der Konsum von verarbeiteten Lebensmitteln und Erfrischungsgetränken in manchen Teilen von Entwicklungs- und Schwellenländern sogar schneller anwächst als früher in den Industrienationen. Ursache dieses Trends ist laut den Zahlen vor allem die verstärkte Präsenz internationaler Lebensmittelkonzerne wie Nestlé, Kraft, Pepsi oder Danone.

結果發現,在發展中國家和新興國家的許多地區,加工食品和軟飲料的消費增長速度甚至超過工業化國家。根據統計數字顯示,這一趨勢很大程度歸咎于現存的主要國際食品公司(如雀巢、卡夫、百事、達能等)。

Die Unternehmen seien in vielen Schwellenländern inzwischen ähnlich stark vertreten wie in den Industriestaaten, schreiben die Forscher. So steige etwa der Konsum von gesüßten Erfrischungsgetränken wie Cola oder Limonade besonders rapide in Vietnam und Indien, gefolgt von Ägypten, China, Tunesien, Kamerun und Marokko. Begünstigt werde dies durch die Liberalisierung der Wirtschaft oder Freihandelsabkommen: Diese erleichtern den Lebensmittelkonzernen, in die regionalen Märkte einzusteigen. Berichte lassen darauf schließen, dass einheimische Produzenten dadurch zunehmend verdrängt werden.

研究人員寫道,這些公司在許多發展中國家與發達國家的銷售額幾乎相同。例如,在越南、印度、中國、埃及、突尼斯、喀麥隆和摩洛哥等國,可樂或檸檬水等含糖軟飲料的銷售量增長迅速。這有利于經濟的持續增長與貿易協定的自由化,促進了國際食品企業進入各區域市場。報告顯示,國內生產商正越來越多地被國際食品公司所取代。

Dass der steigende Konsum nicht, wie bisher häufig angenommen, eine zwangsläufige Folge von Wohlstand sei, beschreiben die Forscher an den Beispielen von Mexiko und Venezuela. In Mexiko stieg der Konsum von Erfrischungsgetränken seit den neunziger Jahren nach einem Freihandelsabkommen mit den USA auf internationale Rekordwerte an: Mexikaner trinken pro Kopf durchschnittlich mehr als 300 Liter Softdrinks pro Jahr. Gleichzeitig hat Mexiko von allen Entwicklungsländern den höchsten Anteil übergewichtiger Kinder. In Venezuela dagegen, das kein Freihandelsabkommen mit den USA hat, blieb der Konsum der gesüßten Getränke seit den neunziger Jahren weitgehend konstant - trotz steigenden Wirtschaftswachstums.

研究人員通過墨西哥和委內瑞拉的例子說明,消費量的增長并不是經濟繁榮的必然結果。墨西哥自20世紀90年代與美國簽訂自由貿易協定后,軟飲料的消費量持續增長,創造了國際記錄:平均每個墨西哥人每年喝超過300升軟飲料。與此同時,在所有發展中國家中,墨西哥超重兒童的比例最高。委內瑞拉沒有與美國簽訂自由貿易協定,盡管九十年代以來,委內瑞拉的經濟有所增長,但含糖飲料的消費量幾乎保持不變。

Lösungsmöglichkeiten: Steuern aufs Ungesunde

解決方案:設立不健康稅

Um den Verzehr ungesunder Produkte zu bremsen, könnten Länder Steuern auf ungesunde Lebensmittel erheben, raten die Forscher. Gleichzeitig betonen sie, dass viele Konzerne in Industrieländern angekündigt haben, in ihren Produkten den Gehalt von Salz, Zucker oder ungesunden Fetten zu senken. Solche Schritte würden jedoch in Entwicklungs- und Schwellenländern meist nicht angewendet.

研究人員建議,國家可以通過提高對于不健康食品的稅務征收,遏制不健康產品的消費量。同時,需要強調的是,許多工業化國家的公司宣布,他們已經采取措施降低產品中鹽、糖、不健康脂肪的含量。然而,發展中國家和新興國家的大部分公司都沒有采取這樣的措施。

Ein Sprecher von Nestlé etwa erklärte, das Unternehmen trage weltweit dazu bei, die Ernährung und die Gesundheit der Menschen zu verbessern. Dazu würden Nahrungsmitteln etwa mit gesundheitsfördernden Nährstoffen wie Eisen, Vitaminen oder Mineralstoffen angereichert. Gleichzeitig habe Nestlé in den vergangenen Jahren in seinen Produkten die Konzentrationen von Salz, Zucker und Fett gesenkt.

雀巢發言人表示,公司已在全球范圍內采取有效措施,改善人們的營養和健康。他們公司所生產的食品含有豐富的營養物質,如鐵、維生素、礦物質等。另外,最近幾年,雀巢已降低了其產品中鹽、糖、脂肪的含量。
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:Dor 轉載請注明出處

分享到:
點擊次數:  更新時間:2012-07-03  【打印此頁】  【關閉
幸运28是国家开奖的吗 时时彩组六论坛 为什么幸运飞艇这么坑 大宗商品股票指数 3d组选奖号389 赛车飞艇计划 重庆时时实时开奖结果 澳客彩票下载 仙三外传赚钱方式 国彩合买靠谱吗 pk10赛车冠军有规律 真人捕鱼下载官方版 瑜伽柠檬 老师赚钱 17141双色球号码预测 冰球突破一般什么时间放水 pk10玩法技巧之稳赚 波克捕鱼官网